虽然没有去拍戏,但杨逸在家的日子过得特别充实。
因为除了琢磨如何改编剧本以外,他还每天还要陪着媳妇,给还在肚子里的小家伙“上课”,做胎教!
早上的时候,李梦菲教宝宝学英语。
“on this day, Rose woke up to discover that he was 混gry. As Rose dressed, he and his tummy sang a song together that inc露ded words like 'sweet' and 'eat'.”
她用的“教材”是杨逸买的英语童话绘本。
杨逸也跟着一块念。
不得不说,李梦菲毕竟是小时候在美国住过几年的,而且后面也去好莱坞发展过两年,所以,她的英语口语水平非常不错,听起来很自然,跟外国人说得差不多。
杨逸就不太行了,他学的是“纯正的”中式英语,不仅发音不标准,而且念句子的节奏、音调上都有很大的问题。
李梦菲就给他纠正好几次,引导他说得稍微准确一些。
反正教宝宝一个也是教,带杨逸两个也是带,跟杨逸一块互动,两人的“胎教”工作倒是做得挺有趣味的。
“什么意思呢?这里说的是,今天呀,罗斯意识到他肚子饿了。当他穿衣服的时候,他和他的肚子一同唱着一首歌,歌词夹杂着像‘蜂蜜’呀、‘吃饭’呀,这样的词汇。”
李梦菲坐在落满着阳光的客厅里,一边看着绘本念,一边轻轻地抚摸着高高隆起的肚子。
她的声音很温柔,脸上不知道是倒映着瓷砖映衬过来的阳光,还是洋溢着温暖的母性光辉,眼神里写满了对宝宝的爱意。
“‘意识到’?这个woke up,不是wake up,睡醒的意思吗?”
杨逸有些疑惑。
他虽然不是什么学霸,高中时候的英语课也没认真听过几节,但woke up是wake up的过去式,这些简单的单词他还是会的。
“wake up to是意识到、认识到的意思,专门有这样一个词组的。”
李梦菲笑道。
“不对吧,你看这图画,这个小熊是坐在床上起来的,而且还戴着睡帽,这个时候才把自己的衣服掀起来,看看咕咕叫的肚子。应该有睡醒的意思才对,不然怎么会这样画呢?”
杨逸的思路很简单,他就是看着绘本上的画来反推英语的意思。
懂不懂英语倒无所谓。
“好像你说的有道理啊!这后面还有一个discover,如果woke up to是意识到的话,这个discover的发现的意思就跟它重叠了。嗯,确实应该是起床之后,发现自己肚子很饿,这样翻译才对。”
李梦菲仔细地琢磨一下,发现杨逸居然是对的。
他虽然不会英语,跟着念也是笨嘴笨舌的,但他的逻辑思维能力很不错,居然能够逆向推导出了单词的意思!
“还是爸爸厉害,宝宝,你要学爸爸,当一个聪明好学,还特别上进的人哦!”
李梦菲轻轻地抚摸着肚皮,笑吟吟地跟肚子里的宝宝夸奖起了杨逸。
“爸爸哪里很聪明?爸爸的成绩很差的,还是妈妈厉害,妈妈在美国的时候成绩都是最好的!”
杨逸跟李梦菲商业互吹着。
“但妈妈现在变笨了呀,看书给宝宝念英语,都懒得动脑袋了。”
李梦菲叹了一口气,她刚才翻译句子,就顺着单词句子,随口就翻译下来,也不管内容逻辑对不对。
“那是因为怀孕,受到了孕激素的影响。不用担心,生完宝宝以后,肯定会很快恢复过来的!而且,说不定宝宝还给伱带来福气,让你越来越开心,越来越年轻呢!”
杨逸故意这么说。
提前给媳妇灌输她会变年轻的理念,到时候她真发现自己身体越来越好,好像还变年轻了,她就不会太诧异。
而且,因为杨逸提前说过,李梦菲可能还会信以为真,把功劳归结于孩子的身上,这样杨逸也不需要绞尽脑汁帮她找借口解释这个问题了。
“怎么可能?我都三十七啦,怎么会还越来越年轻?能顺利生完宝宝就已经很好啦!”
当然,现在李梦菲以为杨逸是在开玩笑的,她还嗔怪地笑了笑。
除了学英语以外,下午和晚上则是杨逸给宝宝的胎教时间。
下午,他给宝宝念诗。
“海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾.”
“昨夜雨疏风骤,
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道海棠依旧。
知否,知否?
应是绿肥红瘦。”
从唐诗念到宋词,杨逸上学的时候都没有这么认真过。
他不仅仅是念得抑扬顿挫,摇头晃脑,甚至书本上都写满了标注!
有文言文的含义,也有怕念不准的拼音标识。
比如天姥的姥字,念的不是姥姥的lao,而是母亲的mu音。
“为什么是念mu?正常不是念lao吗?”
李梦菲还觉得有些疑惑。
“姥这个字是多音字,念lao的时候,是外祖母的意思,只有这么一个含义。但如果是形容年老的妇女,就得念mu。”
杨逸解释。
“那天山童姥,是应该念天山童lao,还是念天山童mu呢?”
李梦菲居然还举一反三了。
没办法,谁让她最近痴迷于武侠,天山童姥又是《天龙八部》里一个比较经典的角色,杨逸一念天姥这个词,她就马上联想到了天山童姥。
杨逸给她念《天龙八部》的时候,念的可是天山童姥,lao的发音啊!
“这个,天姥是天姥,天山童姥是天山童姥。天姥指的是天姥山,这个是人家已经形成约定俗成的规定,就应该念天mu山的。但天山童姥,是天山缥缈峰灵鹫宫宫主,童姥是一个创新词,就念童lao。”
杨逸差点被媳妇问住了,他挠了挠头,尴尬地笑了笑。
这个真不怪他。
人家电视剧里就是这么念的,“天山童姥lao”,没听说过“天山童姥mu”这样的发音啊!
但好像从词意来看,好像“童姥”两字,应该指童颜的老妇女的意思,念童mu更加准确。
究竟是怎么样念才准确呢?
杨逸有些搞不清楚了。
不过,杨逸更愿意遵循人家原作的念法,或许就应该念童lao。(注1)
李梦菲偷笑着,没有揭穿他之前在读书时候学这首诗,应该是没弄明白姥字的念法,所以才将错就错。
不然怎么会现在才在书上做标识呢?
不过,念“天山童姥lao”也不错,李梦菲早已经习惯了这样的念法,真要改口念“天山童mu”,她反而觉得没有那个感觉了。
(注1:确实是应该念天山童姥lao,因为在书里多次出现了叠词的用法,比如童姥姥,或者天山童姥跟别人呵斥:我是你姥姥等等。杨逸虽然研究过原著,但不可能做到面面俱到。)
(本章完)