亲,双击屏幕即可自动滚动
Ch.606 鹅卵石滩(隆)
    当巴顿绕着圈子暗示罗兰做法的‘不妥当’后,罗兰是如此回答他的。

    看看特丽莎就知道。

    这位常板着脸的严肃女士可没有阻止快乐的小马驹撒欢。

    显然,兰道夫已经明白,自己的妹妹再怎么也无法像那些待嫁的淑女一样有个‘平凡’的后半生了——没有人会娶这样的女人做妻子,倘若真有,兰道夫也要怀疑,那是不是别有图谋。

    比如泰勒的嫁妆。

    这年头,‘疯’一两个女人太常见了。

    贝翠丝还不怎么会反抗,兰道夫生怕把她嫁出去没多久,就听闻‘疯’或‘死’的噩耗。

    “…小姐,有些可怜。”

    巴顿抿了抿咸涩的唇,看那抱着一箩筐贝壳满载而归的姑娘,心里多少泛起悲意。

    她笑得越开心,清醒的人就越痛苦。

    一朵赤诚却疯了的玫瑰,卖不上矜持优雅的价格。

    而倘若不卑劣无耻地按价格计算买卖,巴顿甚至不知道该从什么样的角度判断‘幸福’这件事。

    货工那塌陷、再也直不起来的腰和快要咳到喉咙的肺,是‘幸福’的象征。

    女人身旁环绕、幸存下来的孩子和松弛下垂的,也是‘幸福’的象征。

    巴顿认为贝翠丝·泰勒该被体面的祝福,在牧师的见证下,和一个背景同样殷实的男人成婚。

    她拥抱世俗,免于劳动,甚至觉醒爱情。

    这小水罐一样的女孩该有一个同样丰腴的后半生,平稳却不寡淡的日子。

    她的下颚该由傲慢和刻薄雕凿出轮廓,垂坠脖颈的宝石项链被令人羡艳的妥善藏好,白日里承受追捧和嫉妒,夜晚在一路颠簸后洗上满身昂贵的肥皂气味。

    这是巴顿能想到的,最好,也最安稳的未来。

    “遗憾的是,她并不需要谁的同情。”

    罗兰轻声说道。

    贝蒂可不是那些面色苍白、带着半身病态的娇小姐。

    她能撑开任何一条困瘦了姑娘的长裙,她敏捷、快乐,并且闲不下来的敏捷与快乐。

    你可以用丰腴形容,也可以用生机表达,这株在花圃里扭出与众不同舞姿的玫瑰,让人几乎可以笃定她有一颗庞大的、发怒公牛一样强健且不停泵血的心脏。

    “分外动人的女性,”罗兰抽出两支雪茄,和巴顿分享:“我看,傻瓜才不欣赏她。”

    巴顿小心接过雪茄和火柴,学着罗兰的模样点燃。

    就是看他的眼神有点古怪。

    “你想要问的,特丽莎已经暗示我许多回了。”罗兰吐出一口白雾,眉眼弯弯。

    巴顿…

    他发誓自己是个硬汉,也绝不会像那些女人一样嘀咕谁家的狗生了孩子,谁家的狗又和谁家的姑娘怎么样了——他不爱在背后议论别人,但此刻却忍不住。

    罗兰的话就像一把瘙的人心脏发痒的小耙子。

    痒,但又挠不着。

    “小姐很喜欢您。”

    “也许我比兰道夫更适合做她的哥哥,”罗兰耸耸肩:“我也喜欢贝蒂,更愿意有这样一个可爱灵巧的妹妹。”

    巴顿望着正试图把自己哥哥的食指‘骗’进贝壳里,然后玩命往下按的姑娘,心里嘟囔。

    她对哥哥可不是这样,柯林斯先生。

    ……

    波尔蒂港的傍晚和伦敦城不同。

    那枚皇冠上的明珠经年笼罩着一层淡淡的蓝雾,那种能让诗人闻了大发诗性的雾。

    当点灯人挎着长梯,一支支点燃泰晤士河码头旁的灯火,温软的弧线便会照亮浮荡沉默的航船和拍击码头的白浪…

    以及那些流浪汉的屁股。

    很快,就要有警察出动了。

    波尔蒂港的海畔不是这样。

    亮晶晶的。

    鹅卵石淋了水,一片平原似的、长的出人预料的海岸在远处钟楼上橙色的灯火中,如同舞女手中摇曳翻转的缝鳞舞裙,无数枚燃烧失败的白色火星在罗兰眼里前赴后继地炸开,熄灭。

    然后再次炸开。

    漂亮极了。

    游人们结伴而行,时不时向擦肩而过、素未谋面的朋友致以温和友善的笑容。

    远处的马蹄声和海浪声,近处的交谈声,鞋底踏过石子的踩踏声。

    罗兰明白为什么这里被称为度假胜地了。

    “如果可能,我想在这儿睡一百年。”

    “我看和在哪没关系,罗兰,你只热爱睡觉。”兰道夫拎着一瓶当地出产的、没有标签的威士忌,撸着袖子,叼着雪茄。

    海风把他们的头发吹的东倒西歪。

    “和泰勒先生谈的怎么样?”

    “…你认为呢。”兰道夫吹出一口烟雾,发泄似的踢了踢脚下的鹅卵石:“他连我都不认识了,罗兰。一个父亲,认不出自己的儿子,记忆只停留在二十三岁…”

    “这公平吗?”

    罗兰惊讶竟从兰道夫嘴里听见‘公平’。

    “…他的‘失忆症’不断加重,医生说,很快他就要忘的更多…直到…”

    兰道夫揉了揉嘴角,自嘲地笑了一下:

    “我看也到不了那样的程度。肚子里的病很快会要了这老东西的命…你瞧,他年轻时就爱这么干。”

    兰道夫用那夹着雪茄的手指,点了点远处的贝罗斯·泰勒。

    此时。

    那走路都蹒跚的老人正‘别着’自己的手杖,迎着静默呼啸的白浪,昂首挺胸的给贝翠丝讲他雄壮的过去。

    特丽莎在一旁静静听着,然后静静抹眼泪。

    ‘我有二十艘船!女孩,你知道这意味着什么?’

    贝蒂:‘什么?’

    贝罗斯:‘意味着财富!向我流淌的财富!就像海浪…对了,还未问你的名字?’

    贝蒂:‘贝蒂。’

    贝罗斯:‘贝蒂?贝蒂什么?’

    贝蒂:‘贝蒂·泰勒。’

    贝罗斯:‘哦,好名字。我有些熟悉…你长得像我的妻子。’

    贝蒂:‘谁?’

    老人卡了壳,两条淡眉挤出一座深长的遗迹。

    ‘…我好像有个妻子,我们就在这儿认识的…我有吗?我好像,不,我好像没有?你叫什么来着?’

    特丽莎哭的更厉害了。

    “我不知道那仪式究竟是真是假,也不知道是母亲还是父亲的错…”

    “这算惩罚吗?”

    兰道夫把威士忌灌进喉咙里,当贝罗斯·泰勒的‘演讲’被打断,捂着肚子跪倒在地上,嚎叫着打起滚后,又丢了瓶子和雪茄,大步穿过坑坑洼洼的鹅卵石滩。

    ‘别…别碰我!你们喂我吃了什么药…特里萨…?什…特丽莎?我不认识你!别…叫我的妻子来!我的仆人呢?!’

    ‘别碰我的手杖!那是我的东西!’

    罗兰默然。

    -

    我有点想念雅姆了。

    「我也有点想念那个尸骨无存的苏月了。」

    -

    你真该庆幸自己是无形的,永远都不必担心牙齿会不会离开嘴。