亲,双击屏幕即可自动滚动
第307章 莎翁转世
    法方人员在酒店住下了。

    接下来,他们还会在伦敦待一段时间,继续进行交流,

    两国文坛盛事,

    说不定还会有大量译作诞生。

    英方人员则乘马车离开,各回各家。

    陆时、萧伯纳、詹姆斯三人落在最后面,

    陆时小声道:“老萧,你觉得,咱们让国王陛下爆多少金币……咳……我的意思是,让王室地产出多少钱合适?”

    萧伯纳这方面经验不多。

    旁边的詹姆斯说:“这个要看情况。若要一劳永逸,就要像诺奖那样成立基金会,之后用利息支付奖金,这样,先期投入很大,但后续不用再麻烦;还有一种,则是每年拨款。”

    表面上看,第一种更合适,

    可随着全球经济的繁荣和金融业的发展,大部分经济体每年都会有温和通胀,

    钱的购买力是会下降的。

    这导致诺贝尔基金会后续也不再吃死利息,转而进行投资。

    当然,没有金融机构敢让他们亏钱,

    否则发不出奖金,那就搞笑了。

    萧伯纳沉吟,

    “其实,两者没什么不同。因为王室地产不可能亏损,所以每年拨款也十分稳定。”

    正聊着,马车在他们面前停下。

    陆时想让两人先走,

    结果,萧伯纳用一种带着祈求的眼神望过来,小声说道:“陆啊,你刚才说要用英语创作儿童文学,听口气,似乎是已经完成了。所以,我很好奇。”

    詹姆斯也连连点头,

    “我也是!”

    陆时摊手道:“我只是写了个大概,还没有润色。”

    两人连连摇头,

    “无妨!”×2

    异口同声。

    陆时对此倒是无所谓,正好让有经验的作家帮自己看稿,遂应承了下来。

    三人一齐上马车,赶到在宫殿街的官邸。

    萧伯纳和詹姆斯都很猴急,火急火燎地进了二楼书房。

    陆时给他们倒上茶,随后拿出稿件。

    两人凑上来,

    萧伯纳评价道:“《哈利·波特与魔法石》?以人名命名,很符合儿童文学的传统。”

    他的心中有一丝欣喜,

    单看名字,就能知道这是一部奇幻作品,

    且稿件很厚,必然是长篇,

    而奇幻+长篇,正是陆时擅长的领域。

    说不定能压住《小王子》一头,狠狠地削一削那些法国人的锐气。

    两人将标题页放到了旁边,

    没想到开头竟然是:

    “家住女贞路4号的德思礼夫妇总是得意地说他们是非常规矩的人家……”

    奇幻作品用现代背景?

    这真的能行吗?

    萧伯纳和詹姆斯都懵了。

    要知道,之前的奇幻作品都是以中世纪为背景,就连陆时的《霍比特人》、《魔戒》三部曲也是如此。

    原因很简单,

    动荡源于封建割据带来的战争;

    蒙昧源于宗教禁锢人民的思想。

    动荡才容易产生剧情的各种推动力,

    战乱、复仇、背叛……

    而蒙昧则说明了科学的弱势,

    因为缺乏科学认知,人们才会充满幻想,相信森林中确实存在一些奇异的生物、梦境中能诞生可怕的恶魔。

    现代背景却正好相反,

    20世纪初,人类探索的边界都快到南极洲了,实在留不下太多幻想的空间。

    这也正是爱手艺大师要把克苏鲁系列首作——《克苏鲁的呼唤》,安排在大洋的原因,

    因为在1926年,也就海底(还有南极)还留有一丝神秘和未知了。

    萧伯纳用探寻的目光看向陆时,

    陆时轻笑,

    “请继续看。”

    两人听劝地继续。

    他们读下来,发现陆时写的简直不是奇幻,而是科幻,

    就比如,

    德思礼先生在工作的时候,天上有成群的猫头鹰低空飞过。

    这十分离谱,

    就连孩子都知道,猫头鹰是夜行生物。

    幸而陆时的文笔很好,虽然荒诞,但他依靠描写成功地设置了悬念,完完全全地拿住了萧伯纳和詹姆斯的心。

    两人完全沉溺进了文章之中,

    于是,

    他们看到了大难不死的男孩哈利·波特被放在姨妈家门口;

    看到了哈利被表哥欺负,之后放出了蛇;

    看到了霍格沃茨寄来入学通知;

    看到了半巨人海格将哈利带到对角巷;

    ……

    “精彩!”

    詹姆斯忍不住赞道:“当真精彩!”

    另一边,萧伯纳也长出一口气,

    “呼~”

    他看向窗外。

    夜色已深,

    万籁俱寂之中,只有远处偶尔传来几声犬吠。

    明月悬在半空中,洒下银白色的光芒。

    萧伯纳又看了一眼时间,

    不知不觉,自己竟然读了三个多小时。

    他这时才觉得有一丝疲惫,同时脑袋也有些昏沉,遂走过去开窗,

    微风吹拂着面颊,带来一丝丝凉意,让人头脑为之一清。

    陆时在旁边,

    “怎么样?”

    萧伯纳没有直接回答,转而看向詹姆斯,

    “老詹,你觉得呢?”

    詹姆斯酝酿情绪,

    良久,他才说:“咱们要不要来第二场?我想再喝点儿。”

    或许是“当浮一大白”的感觉上来了。

    古今中外的文人骚客,都希望在看到喜欢的作品时能喝上几杯助兴。

    陆时想了想,

    “我这儿应该有酒。丽塔……公主殿下从宫里弄来了一些。”

    说完,他开门叫了一声女仆。

    不多时,酒水被端进书房。

    詹姆斯看了一眼,不由得嘀咕:“似乎是古拉尼酒庄的密斯卡岱?大概是陛下不喜欢的风味。”

    密斯卡岱在近代才开始变火,

    在20世纪初,只被认为是乡村酒。

    陆时给两人倒酒。

    詹姆斯喝了口,满足道:“比想象中更加浓郁。”

    一旁的萧伯纳轻笑,

    “好了,你酒也喝下肚了,该进行‘文学批评’了吧?”

    詹姆斯摇晃酒杯,看着里面的葡萄酒液,

    之后,他说:“其实,我读《洛丽塔》的时候就有种感觉,陆在文字的使用上已然炉火纯青。如果他不是中国人,我甚至会怀疑,他在向莎翁进行靠拢。”

    陆时:???

    “你可别!说我像莎翁,英国人能扒了我的皮。”

    詹姆斯说道:“我就是英国人,老萧……好吧,他是爱尔兰裔。总而言之,那些要扒你皮的英国人,不懂。”

    他说着,开始翻找稿件,

    不多时便指出了其中的一个人名——

    Rubeus Hagrid。

    鲁伯·海格,半巨人,《哈利·波特》中的重要人物。

    萧伯纳不由得好奇,

    “这個角色有什么问题吗?”

    詹姆斯摇头道:“不是角色有问题,而是这个名字有玄机。‘Hagrid’……我想想……在我的记忆里,应该并不存在这样的姓氏,对吧?”

    萧伯纳点头,

    “别看我,我是爱尔兰人,两边的传统姓氏也不同。”

    詹姆斯白了他一眼,随后说道:“其实,这个词是俚语。”

    俚语是指民间非正式、较口语的语句,

    它有一个特点:

    地域性。

    如果不是做相关语言研究的,或者不是当地人,很难明白俚语的意思。

    很多俚语,甚至在牛津词典和科斯林词典都没有记载。

    萧伯纳好奇,

    “那这个‘Hagrid’是什么意思?”

    詹姆斯看向陆时。

    陆时说:“一个形容词,大概是说某人度过了糟糕的一晚后所处的那种状态。”

    萧伯纳秒懂,

    “度过了糟糕的一晚……这不就是喝酒吗?所以是‘宿醉’的意思?”

    他又看向第一章,

    麦格教授在得知邓布利多校长将重要任务交给海格以后,发表了如下评论:

    “把这么重要的事情托付给海格去办——您觉得——明智吗?”

    这句话似乎在暗示,海格是个不靠谱的人。

    萧伯纳恍然,

    “所以,海格是个酒鬼?”

    陆时笑道:“这么说就有些严厉了。酒鬼不至于,他只是经常喝醉。”

    萧伯纳听得想笑,

    这和酒鬼有什么区别?

    但是,陆时的语气中透着那种作家对笔下角色独有的温柔,仿佛对海格有极大的耐心,

    这说明,海格将来会是一个主要角色,

    同时也是正面角色。

    詹姆斯继续道:“其实,这个名字还有一层玄机。‘Rubeus’,来源于拉丁语中的‘rebuo’。”

    萧伯纳反应过来了,

    “Rebuo?Ruby?红色……确实是酒气上脸的颜色。”

    所以说,

    鲁伯·海格,

    这个名字从名到姓,都在透露人物的性格特点。

    詹姆斯说:“我夸奖陆正在像莎翁靠拢,就是因为他对英语的运用已经有了创造力。我们都知道,莎翁是从古至今词汇量最高的人,他创造了大量的英语单词。”

    萧伯纳吟诵道:“Next day after dawn~”

    这句话平平无奇,

    翻译过来是:“第二天天一亮。”

    然而,作为《亨利五世》第四幕第一场,其中有一个莎翁新造的单词——

    dawn(黎明)。

    而这个词被广泛使用。

    詹姆斯说:“英语的构词法,包括新造词、借词、复合造词……陆虽然没有新造词,但其它构词法都已经可以轻松运用了。从《魔戒》到《洛丽塔》,再到《哈利·波特》,越来越有规律。”

    陆时没接茬,

    其实,《哈利·波特》里面是有新造词的,

    就比如魁地奇比赛中的Quaffle(鬼飞球)。

    他说道:“奇幻类作品,因为很多创造出来的概念,造词是不可避免的。”

    詹姆斯说:“可是,有规律地造词,就不是一般作家能办到的了。它需要极强的语言学功底。而且,你还懂得俚语,这说明,你对英国文化的了解已经……”

    说着,他顿住了。

    萧伯纳好奇,

    “老詹,伱怎么忽然不吱声了?”

    詹姆斯笑着说:“我忽然想到了陆的《是!首相》。能写出那种戏剧的人,当然了解英国文化。”

    萧伯纳愣了半晌,随即哈哈大笑,

    他端起酒杯,

    “来。”

    两人碰杯,一饮而尽。

    詹姆斯笑着说:“老萧,对这部,你是什么想法?”

    萧伯纳回答:“我跟你的评价也差不多,陆确实在向莎翁靠拢。当然,我不像你这个剑桥的教授,对语言学和构词法所知不多。我这么评价陆,是因为他对生活的观察,已经能和那些传奇作家媲美了。”

    陆时听得老脸一红,

    “老萧,你可别说了。再说下去,莎翁的棺材板好压不住了。”

    萧伯纳和詹姆斯第一次听到这种笑话,再次大笑。

    两人又各自倒上酒。

    萧伯纳举个例子:

    “相爱的人,女方为了自由,喝毒药诈死,而男方误以为女方已经死了,遂喝毒药殉情,女方之后也殉情……”

    这一段说的是莎翁的名作——《罗密欧与朱丽叶》的剧情。

    詹姆斯感慨,

    “只有真正了解爱情的人,才能写出这种故事。”

    萧伯纳接着道:“而我认为,陆对生活的观察,以及对角色的把控,已经有了类似的深度。”

    他翻找稿件,

    “老詹,你有没有想过,哈利被寄养在姨妈家,其实是麻烦了姨妈和姨夫?”

    詹姆斯愣了愣,

    之后,他点了点头,

    “那当然。毕竟,姨妈家的经济来源只有姨夫,哈利在被寄养的时候,家中还有个襁褓中的孩子,日子过得虽然不错,但也好得有限。不过,你这么说,不会是想为那对令人厌恶的夫妻洗白吧?”

    陆时在旁边听得都沉默了,

    “……”

    最后,姨妈、姨夫确实是洗白了,

    或者说,本来就不能算洗白,因为确实不是恶人,只是没那么善良。

    萧伯纳解释道:“《哈利·波特》的这个开头让我想到了《大卫·科波菲尔》。”

    那是查尔斯·狄更斯的名作,

    主角的童年也不美好。

    萧伯纳说:“你知道为什么明明姨妈被强行塞了个孩子,有苦难言,而我们仍会觉得哈利才是更受委屈的那个吗?”

    詹姆斯不由得回忆《大卫·科波菲尔》,

    良久,他说:“因为哈利是未成年。就像那句话,‘孩子是无辜的’。”

    萧伯纳连连点头,

    “所以我才说,陆对生活的观察,以及对角色的把控,已经有了接近大师的深度。这些角色,没有一个真正的坏人,但就是能塑造出哈利凄苦的童年。”

    詹姆斯摊手,

    “不塑造坏人却可以制造冲突,陆的其它作品也有不少运用了此种手法啊。”

    萧伯纳笑,

    “你可别忘了,《哈利·波特》是儿童文学。”

    “啊这……”

    詹姆斯无法反驳。

    很多儿童文学,都是善的善、恶的恶,以此来教育孩子,进而传递勇敢、诚实等信念。

    原因很简单,

    儿童缺乏阅历,如果不让善恶泾渭分明,容易被带偏。

    就连不是儿童文学的《大卫·科波菲尔》也如此,

    主角的后爸是纯粹的混蛋,

    后期的反派尤利亚·希普更是个贪得无厌的人。

    所以,《哈利·波特》才难能可贵。

    萧伯纳说:“这本书里,或许只有那个连名字都不能提的伏地魔才是大恶人。”

    这话算是说对了。

    也正因如此,《哈利·波特》的受众才不只有儿童,

    因为它写出了人的复杂。

    萧伯纳伸了个懒腰,又喝了口酒,说道:“所以,不得不佩服陆啊,连儿童文学都能写得这么有新意。”

    他转向陆时,

    “所以,说你正在向莎翁靠拢,并不为过。至少,在剧情搭建、人物塑造上,这么说不为过。”

    詹姆斯补充道:“在文字的运用上,这么说也不为过。”

    陆时无奈,

    “你们这么说有点儿过分了。”

    结果,他话音刚落,

    两人就异口同声:“不过分!一点儿不过分!”

    (本章完)